Мара Белчева В усмешке весеннего дня

Красимир Георгиев
„В УСМИВКАТА НА ПРОЛЕТНИЯ ДЕН” („В УСМЕШКЕ ВЕСЕННЕГО ДНЯ”)
Мара Иванова Белчева (1868-1937 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Лариса Семиколенова, Любовь Цай

 

Мара Белчева
В УСМИВКАТА НА ПРОЛЕТНИЯ ДЕН

В усмивката на пролетния ден
снега стопен
от стрехите в градината се стича.
Край стобора кокичето изнича.
 
Нетърпеливо в свойта самота –
кога цвета
на теменужката ще се покаже:
то има толкова да й разкаже!


Мара Белчева
В УСМЕШКЕ ВЕСЕННЕГО ДНЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Семиколенова)

В усмешке весеннего дня
Есть тайна.
Снег тает, с карниза, звеня,
Стекает.

В проталинке первый цветок –
Подснежник
Как много сказать бы он мог
В день вешний.


Мара Белчева
НА ЗЕМЛЮ ТИХО КРАПОТИТЬ ЗI СТРIХ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Любовь Цай)

На землю тихо крапотить зі стріх
розталий сніг,
а на городі під парканом скраю
он пролісок тихенько визирає
у нетерпінні самоту здоліти –
коли вже квіти
своїм фіалкам-подружкам покаже:
він стільки їм цікавого розкаже!